Nous souhaiterions rendre les panneaux d’information situés dans le baptistère accessibles aux visiteurs non francophones de notre église et des bénévoles ont déjà pu les traduire en anglais, allemand, italien, portugais, russe et arabe et nous recherchons maintenant des bénévoles pour les traduire en espagnol et en chinois et éventuellement en japonais.

Pourquoi ?

  • L’art est un formidable outil de catéchèse : permettre au plus grand nombre de découvrir l’histoire de notre église et les œuvres d’art qu’elle abrite c’est également participer à l’annonce et à la transmission de la Parole.
  • Les visiteurs étrangers représentent une part croissante des donateurs au denier de l’Eglise dans les troncs et il serait bien qu’ils puissent en apprendre plus sur l’église que eux aussi soutiennent.

Cette mission courte vous intéresse mais vous trouvez que c’est difficile ?

  • Vous ne serez pas tout seul : nous recherchons au moins deux personnes par langue afin de partager la tâche et d’assurer une relecture.
  • Des logiciels comme Deepl permettent de nos jours d’obtenir rapidement un premier jet qu’il vous « suffira » ensuite de relire et corriger.

A qui s’adresser ?

Contactez Cécile Tran après la messe du dimanche ou par email (cecile.tran@fraternites-jerusalem.org).

Et ensuite ?

Les versions traduites seront disponibles sur mobile grâce à un QR Code.